Թարգմանչի աշխատանք հարցազրույցի հարցեր և պատասխաններ
Բովանդակություն
- Թարգմանչական գործի զբաղվածության հնարավորություններ
- Աշխատանքային փորձ `որպես թարգմանիչ
- Միջանձնային փորձ
- Ձեր հմտությունները
- Պատրաստվելով ձեր հարցազրույցին
Մեկ լեզվից մյուսը թարգմանելու անհրաժեշտությունն աճում է, քանի որ բիզնեսները դառնում են գլոբալ: Որպես այդպիսին, այժմ թարգմանական բիզնեսը պայթում է: Եթե դուք տիրապետում եք մեկ այլ լեզվին և հետաքրքրված եք որպես թարգմանիչ աշխատել, ապա պետք է իմանաք, թե ինչպես պատասխանել հարցազրույցի հարցերին, մասնավորապես `թարգմանչի աշխատանքի վերաբերյալ:
Թարգմանչական գործի զբաղվածության հնարավորություններ
Թարգմանիչները շատ տարբերակներ ունեն ոլորտում աշխատելու համար ՝ վիրտուալ կոնֆերանսի կանչերին մասնակցելուց մինչև փաստաթղթեր և ձայնագրություններ թարգմանելը, կինոնկարների ենթագրեր նկարելը կամ դատական նիստերի դահլիճներում կամ հիվանդանոցներում աշխատելը:
Թարգմանիչները աշխատում են տարբեր ոլորտներում ՝ ներառյալ կրթությունը, բժշկությունը, իրավունքը, գրականությունը, գիտությունը և տեխնոլոգիաները: Շատ թարգմանիչներ կարող են աշխատել լրիվ դրույքով աշխատողներ, որոշ աշխատանքներ `կես դրույքով, իսկ որոշ թարգմանիչներ ազատ աշխատողներ են, ովքեր աշխատում են իրենց ժամանակացույցի շրջանակներում:
Իսպաներենը ամենաշատ պահանջարկ ունեցող լեզուն է, որին հաջորդում են ճապոներեն, կորեերեն, չինարեն և ֆրանսերեն: Թարգմանիչները կարող են ունենալ ճկուն գրաֆիկ, չնայած խստագույն ժամկետներով: Gengo- ի (ներառյալ միջազգային հաճախորդների), Translatorcafe- ի և Verbalizeit- ի նման կայքերի նման դուք կարող եք ընտրել այնպիսի ծրագրեր, որոնք համապատասխանում են ձեր հմտություններին և համապատասխան են ձեր օրացույցին:
Մեկ այլ աշխատանք, որը նման է թարգմանությանը, և թարգմանման հնարավորություն է պահանջում, կոչվում է «Փոխակերպում», և, ըստ էության, այն կարող է նաև լինել թարգմանչական գործի բաղկացուցիչ: և լեզվականորեն տեղական լսարանին:
Ըստ էության, հաղորդավարին պետք է հնարավորություն տալ ոչ միայն թարգմանել խոսակցական կամ գրավոր բառերը, այլև կսեղմեն լեզուն `այդ կետը հասնելու հարազատ խոսողներին: Սա միշտ չէ, որ հեշտ է, քանի որ տարբեր լեզուներ, կամ նույնիսկ լեզուների տարբեր բարբառներ ունեն բառեր, արտահայտություններ և արտահայտություններ, որոնք հիանալի չեն համապատասխանում անգլերեն բառերին:
Եթե նախատեսում եք դիմել թարգմանչի աշխատանք ստանալու համար, ահա մի քանի բնորոշ հարցեր, որոնց կհանդիպեք հարցազրույցում ձեր փորձի և այլ հարցերի վերաբերյալ:
Աշխատանքային փորձ `որպես թարգմանիչ
Ձեր հարցազրույցը կցանկանա իմանալ որպես թարգմանչի ձեր փորձի և օտարալեզու ձեր հմտությունների մասին: Նրանք կարող են հարցեր տալ, ինչպիսիք են.
- Մասնագիտության որոշակի ոլորտ ունեք, թե՞ աշխատում եք բազմաթիվ տիպի թարգմանական նախագծերի վրա:
- Ունե՞ք թարգմանության որևէ վկայագիր:
- Ի՞նչ դասընթացների եք մասնակցում ՝ շարունակելու բարելավել ձեր հմտությունները:
- Ուսուցե՞լ եք թարգմանչական աշխատանքներին համապատասխան ոլորտներ (օրինակ ՝ բժշկական, իրավաբանական, սոցիալական աշխատանք, կրթություն):
- Ինչպիսի՞ հաճախորդների հետ եք սովորաբար աշխատում:
- Կցանկանայի՞ք երբևէ աշխատել ինքնուրույն և սկսել ձեր սեփական ազատ թարգմանության բիզնեսը կամ թարգմանչական գործակալությունը:
- Ինչո՞ւ որոշեցիք թարգմանիչ դառնալ:
Միջանձնային փորձ
Կախված թարգմանչական գործից, որը ձեզ հետաքրքրում է, գուցե ստիպված լինեք գործ ունենալ մարդկանց հետ, և միջանձնային հմտությունները կարող են կարևոր լինել: Ձեզ կարող են տրվել հարցեր, ինչպիսիք են.
- Ինչպիսի՞ մարդկանց հետ եք ամենաշատը աշխատում աշխատել:
- Ի՞նչ տիպի էթիկական երկընտրանքների եք հանդիպել որպես թարգմանիչ և ինչպե՞ս եք վարվել դրանց հետ:
- Ի՞նչ կանեիք, եթե թարգմանեիք, և անձը մի բան ասեր, որի հետ համաձայն չէիք կամ վրդովեցուցիչ եք համարում:
- Երբ մեկնաբանում եք, փորձում եք հարաբերություն հաստատել անձի հետ, կամ նախընտրում եք հարաբերությունները պահել ֆորմալ և ավելի առանձնացված:
- Ինչպիսի՞ էթիկական երկընտրանքների եք հանդիպել և ինչպես եք դրանք լուծել:
Ձեր հմտությունները
Թարգմանիչ լինելը ավելին է, քան մեկ այլ լեզու կարդալ և հասկանալը: Տարբեր լեզուներ ունեն տարբեր խնդիրներ ՝ կախված քերականությունից, այբուբենի տեսակից և այլն: Ակնկալում են հարցեր, ինչպիսիք են.
- Ինչպե՞ս կարող եք հասկանալ տարբեր բարբառներ և շեշտադրումներ:
- Ինչպե՞ս եք վարվում մարմնի լեզուն և ժեստերը, որոնք չհասկացված են այլ մշակութային այլ բնույթ ունեցող անձի կողմից:
- Ինչպե՞ս եք վարվում այնպիսի իրավիճակի հետ, երբ դուք չեք լսել ճիշտ ասվածը, բայց հասկանում եք ընդհանուր բանը:
- Փորձո՞ւմ եք թարգմանել բառացիորեն արտահայտված յուրաքանչյուր բառ կամ գաղափար, թե՞ փորձում եք ամփոփել ասվածը:
- Ի՞նչ կանեիք, եթե թարգմանության մեջ սխալ լինեիք կամ տերմին չհասկանաք:
- Ինչպե՞ս եք պատրաստվում մեկնաբանության նստաշրջանին:
Պատրաստվելով ձեր հարցազրույցին
Այժմ, երբ դուք լավ պատկերացում ունեք, թե ինչպիսի հարցեր են ակնկալել, որոշ ժամանակ տևեք ձեր հնարավոր պատասխանները պատրաստելու համար, որպեսզի կարողանաք պատրաստ լինել ձեր հարցազրույցին: Փորձեք դրանք բարձրաձայն ասել, այնպես որ ձեր իրական հարցազրույցի ընթացքում ձեզ ավելի հարմարավետ և վստահ կզգաք:
Եթե, պատահաբար, դուք ունեք մի ընկեր, գործընկեր կամ ընտանիքի անդամ, որը պատրաստ է առաջադրվել որպես հարցազրույց, հարցրեք ձեզ այս հարցերը, որպեսզի կարողանաք նույնիսկ ավելի շատ պրակտիկ պրակտիկա ստանալ մինչև ձեր իրական հարցազրույցը: